Take a bow 和訳 & ビデオ リアーナ2012-01-02 Mon 19:03
Oh, how about a round of applause? 拍手してあげよっか? Yeah, standing ovation? スタンディング・オ ベーションで Ooh, oh yeah Yeah y-yeah yeah You look so dumb right now 今のあなた超まぬけよ Standing outside my house 私の家の前に立って Trying to apologize 謝るのに必死 You're so ugly when you cry 泣き顔は醜いから Pleas ねぇ Just cut it out いい加減にしてよね Don't tell me you're sorry ごめんねなんて言わないでよね、 'cause you're not そんなふうに思ってもないくせに And baby when I know you're only sorry you got caught バレちゃったから謝ってるだけってわかってるから But you put on quite a show, お芝居をして really had me going このまま続けていこうだなんて But now it's time to go, でももう時間よ curtain’s finally closing 幕は下りるの That was quite a show, なかなかのショーだったわ very entertaining 楽しませてもらったわ But it's over now だけど、もう終わり (But it's over now) Go on and take a bow 最後にお辞儀でもしたらどう? Grab your clothes and get gone 自分の服を持って出て 行って You better hurry up 急いだ方がいいわよ before the sprinklers come on スプリンクラーが回りだす前にね Talking 'bout, "Girl, I love you, You're the one" 愛してる、君だけだなんて言って This just looks like a re-run まるで再演でもしてるみたい Please, ねえ、 what else is on? 他に何か無いの? Oh, and the award for For the best liar goes to you あなたに最優秀嘘つき賞をあげるわ (Goes to you) For making me believe あなたなら信じられるかもとか私に思わせといて That you could be faithful to me Let's hear your speech now" スピーチでも聞いてあげる how about a round of applause? 拍手してあげよっか? Standing ovation? スタンディン グ・オ ベーションして But it's over now... でも、もう終わりなの これってクリスを皮肉った歌だろうか・・? このカップル 応援してたけど、 クリスの暴力で一気に冷めたあちきもこんな捨て台詞 してみた~いヾ(o´∀`o)ノ そして別れた後にでてきた 悲しくも二人の 輝きしきよき時代の写真流出 スポンサーサイト
|
| HOME | PINK WHO KNEW>>
|
この記事のコメントこのコメントは管理者の承認待ちです
2013-02-06 Wed 17:12 | | #[ 編集]
|
コメントの投稿 |
|
この記事のトラックバック
管理人の承認後に表示されます…
|
| HOME |
|